Conéctate con nosotros

Literatura

“Diez negritos”, de Agatha Christie, ahora se llama “Y ninguno quedó vivo”

Publicado

el

En un movimiento insólito e inesperado, aunque con antecedentes históricos como la polémica reedición de una obra del estadounidense Mark Twain (1835-1910) a la que se le omitió la palabra “nigger”, negro, hoy peyorativa y además políticamente incorrecta, editorial Planeta reeditó un clásico de la reina del policial británico, Agatha Christie (1890-1976), cuyo título original en inglés “Ten little niggers”, reeditado históricamente en español como “Diez negritos”, fue cambiado por “Y ninguno quedó vivo”.

El español y el francés eran una de las pocas lenguas, junto al griego, que hasta ahora conservaban el título original de ese policial. Publicado por primera vez en 1939 en Gran Bretaña, “Ten little niggers” fue lanzada al año siguiente en Estados Unidos como “And then there were none” ( “Y entonces no quedó ninguno”), con acuerdo de la autora, según repasa la prensa española.

James Prichard, bisnieto de la reina del misterio y director de la empresa que tiene los derechos de la obra de su bisabuela, señaló en una entrevista radial que “en el Reino Unido el título fue modificado en los años 1980”, al tiempo que subrayó que “hoy lo estamos cambiando en todo el mundo”. Fue él quien permitió retirar la palabra “négre” de la versión en francés de la novela en cuestión, que en lengua franca pasó a llamarse “Ils étaient dix”, “Eran diez”.

De esta manera, los célebres “Diez negritos” de Christie son ahora los diez-nadie-en-particular de los francófonos o los extintos-ninguno de la traducción castellana, en respuesta a la necesidad de Agatha Christie Limited de “dejar de usar términos que puedan herir”, dijo Prichard.

Y así, las 74 veces que la palabra “negre” aparece en la versión francesa original en esta de 2022 desaparecen y por ejemplo “La isla del negro”, donde se desarrolla la trama, se convierte en “La isla del soldado”, como en las versiones en inglés, contó Prichard a la radio francesa RTL.

La editorial Masque dejó en claro, mediante un comunicado, que “operó estos cambios a petición de Agatha Christie Limited con el fin de alinearse con las ediciones inglesa, estadounidense y todas las otras traducciones internacionales”.

Agatha Christie escribía sobre todo para entretener y no le habría gustado la idea de que alguien se sintiera herido por una de sus frases (…) No quiero que un título desvíe la atención de su trabajo”, conjeturó el bisnieto y empresario, a modo de fundamento de una decisión que llega en momentos en que activismos sociales y banderas por los derechos humanos logran cancelar e intervenir, aboliendo o modificando obras, literarias y autores.

Adaptada al cine y la televisión, “Diez negritos”, es ante un fenómeno literario mundial, con más de cien millones de ejemplares vendidos, el “mayor éxito” de Christie y “el libro de crimen más vendido de la historia”, recordó Prichard. En sus páginas, 10 personas que no se han visto nunca son invitadas por un huésped desconocido a pasar unos días de vacaciones en una lujosa mansión situada en una isla de la costa inglesa. Cada invitado tiene algo que esconder y un crimen que pagar y ahí empieza la pesadilla.

Esta decisión -que llega en época de cancelaciones a obras y autores por parte de movimientos y activismos sociales y pro derechos humanos- tiene sendos antecedentes que se remontan al 2011 y 2018 respectivamente.

Uno de estos casos se dio cuando la editorial estadounidense New South Books lanzó un versión políticamente correcta de su universal “Aventuras de Huckleberry Finn” donde la palabra nigger, que se lee 219 veces en el manuscrito original, fue sustituida por la palabra esclavo, también para no ofender a los lectores.

Y cuando el distrito escolar de Duluth, Minnesota, decidió retirar de sus planes de estudios dos de las novelas más populares de la historia literatura de su país: “Matar a un ruiseñor”, de Harper Lee, y las aventuras del niño que huye de su padre en un viaje por el río Misisipi junto a un esclavo prófugo llamado Jim, por contener “críticas raciales” que podían hacer que los estudiantes “se sintieran humillados o marginados”, había consignado el diario español ABC.

Tanto en ese momento como ahora, época de cancelaciones que resuenan en escuelas y redes sociales, escritores, editores y traductores expresaron su inquietud ante decisiones que podrían estar dejando de lado el apego al lenguaje y la fidelidad creativa e histórica, conscientes de que, como explicaba Twain en una de sus cartas, “la diferencia entre la palabra casi correcta y la palabra correcta es realmente un asunto importante, es como la diferencia entre una luciérnaga y un rayo”.

Haga clic para comentar

Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso

Deja una respuesta

Literatura

Otorgaron a Maitena el Premio Iberoamericano de Humor Gráfico Quevedos 2025

Publicado

el

La historietista y humorista argentina Maitena Burundarena fue distinguida con el Premio Iberoamericano de Humor Gráfico Quevedos 2025, convocado por la Fundación General de la Universidad de Alcalá con el apoyo del Ministerio de Cultura y el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España, a través de la AECID.

El galardón, dotado con 30.000 euros, reconoce su “innovación y originalidad en el lenguaje humorístico, su impacto cultural y social, su proyección internacional y especialmente iberoamericana, y la calidad y consistencia de su trayectoria”.

Nacida en Buenos Aires, Maitena estudió diseño gráfico durante los años de la dictadura, una experiencia que marcó su sensibilidad hacia las libertades cotidianas. Tras sus primeros trabajos en publicidad y diseño, comenzó a publicar viñetas en revistas argentinas a fines de los ochenta, donde ya asomaba su aguda observación sobre las relaciones humanas y la vida diaria.

El gran salto llegó en 1993 con “Mujeres Alteradas”, publicada en el suplemento “Las 12” de Página/12. Por primera vez, el humor gráfico hablaba con las mujeres, no de las mujeres. Con un trazo ágil y una mirada irónica, Maitena retrató los mandatos de belleza, la culpa materna, las dietas eternas, las presiones de pareja y la amistad femenina, temas que encontraron eco inmediato en lectoras de toda América Latina y Europa.

Durante los años 2000, su obra alcanzó proyección internacional: fue publicada en El País y traducida a más de 15 idiomas, además de inspirar exitosas adaptaciones teatrales. Recibió, entre otros, el Premio Konex de Platino en Argentina.

En las últimas décadas amplió su universo con series como “Superadas” y “Rumble”, donde sus personajes maduran junto a su público y abordan con humor el paso del tiempo, las relaciones largas y la menopausia.

El Premio Quevedos, creado en 1998, distingue la trayectoria de humoristas gráficos de España e Iberoamérica. Entre sus ganadores figuran QuinoEl RotoForges y Hervi. Con Maitena, el galardón celebra a una voz que transformó el humor gráfico en espejo lúcido y mordaz de la vida contemporánea.

Sigue leyendo

Historias Reflejadas

“Viaje de letras”

Publicado

el

Viaje de letras

Cierta tarde, cansadas de tanto silencio, las letras que habitaban en un viejo libro comenzaron a deslizarse por los bordes de las páginas. Nadie había percibido la sutileza de sus pasos; se trataba de un rumor que bajaba lentamente, como un susurro de hojas inquietas, desde el estante más alto de la biblioteca.

Como si fueran una larga fila de hormigas, atravesaron los contornos de otros libros, caminaron por encima de sus historias y abrieron los ojos de una puerta invisible. Detrás, un viento fuerte desparramaba los capítulos de la realidad y los trituraba. En ese laberinto de papel picado, las palabras avanzaron, la historia se perdió en el movimiento y levantó polvo sobre las olas de la imaginación. Un remolino desordenó las páginas y todo se volvió confuso.

Sobre el suelo rodaron personajes sin nombre y las baldosas se llenaron de voces. Adentro era igual que afuera, los puntos se mezclaron con las comas y las letras tomaron tantas formas que fue imposible encontrar el final.

Andrea Viveca Sanz

Se reflejan en esta historia los siguientes textos: “El secreto de Suburbia”, de Emilia Casiva y Matías Lapezzata, con ilustraciones de Mariana Robles; “Achimpa”, de Catarina Sobral; “El cuento fantasma”, de Jaime Gamboa, con ilustraciones de Wen Hsu Chen; y “El placer de leer”, de Alicia Salvi, con ilustraciones de Matías Acosta.

Sigue leyendo

Textos para escuchar

Dilema – Susana Vaquero por Graciela Aletti

Publicado

el


Graciela Aletti adapta para su narración el cuento Dilemas, de Susana Vaquero.


La página está en blanco, debo poblarlas de letras que formen palabras que se enlacen en frases que tengan sentido, con las comas en su lugar; no abusar del punto y coma y no olvidarme del punto final. Los signos para enfatizar o preguntar al inicio y fin de la oración, como debe ser. Ni hablemos de los errores, que para eso existe el diccionario de la Real Academia.

Los verbos en presente si hablo de hoy, pero ayer iban en pasado, con el futuro veré que hago. Tal vez olvido algunas reglas, aunque éstas son suficientes para empezar con la escritura.

Los pensamientos se organizan en bandos sugiriendo hacia dónde debe ir la trama. ¡Un policial!, de aquellos donde el asesino no tiene piedad por la víctima y cree que terminará impune, hasta que el novato de la comisaría encuentra la pista, por casualidad, lo arresta, es condecorado y la muchacha más linda del pueblo se enamora de él.

Sin sangre –dice el bando del drama– aceptando a la muchacha más linda del pueblo, ya casada con el novato condecorado y embarazada casi por parir cuando una terrible enfermedad la condena a la silla de ruedas y prefiere morir.

¡Comedia! Grita el bando de los pensamientos rezagados y beodos por efecto del tinto que estaba en mi copa, ahora vacía. Ellos también aceptan a la muchacha más linda del pueblo pero casquivana, mintiéndole al novato condecorado, cada vez que salía en el patrullero de ronda nocturna, total si resultó ser un tonto de capirote al que se le escapaban los presos que terminaban en la alcoba con su mujer.

Un minúsculo grupo formado por éticos, existencialistas y desencantados porque sí, con voz grave vociferan ¡Un manifiesto!, pero otra copa de vino tinto los anula y de tan mareados entran a discutir entre ellos hasta hacer mutis detrás de una neurona.

Los escucho a todos al mismo tiempo y cuando estaba por decidirme por alguno de ellos, el maldito corazón, endulzándome los oídos, susurra: “De Amor, las páginas en blanco hay que llenarlas de Amor”.

Sigue leyendo


Propietario: Contarte Cultura
Domicilio:La Plata, Provincia de Buenos Aires
Registro DNDA En Trámite
Edición Nº