Literatura
“Mi barrio y Latinoamérica”, un libro que celebra la poesía y el compromiso social
En su libro de poemas “Mi barrio y Latinoamérica”, Pablo López Fiorito celebra a los países de América del Sur desde la barriada porteña y los evoca como territorios imbuidos de compromiso social y político, con versos en los que se filtran ecos de la obra de Ernesto Cardenal, Roque Dalton y Eduardo Galeano.
Con prólogo de Horacio González (Buenos Aires, 1944-2021) el poemario está también atravesado por el tema amoroso: “El amor es lo que mueve al mundo, es aquello que le da sentido a la vida, a las cosas que hacemos todos los días, por las que trabajamos y peleamos”, considera Fiorito en diálogo con la agencia de noticias Télam.
De la mano de la poesía, Fiorito, inició un camino de militancia social y católica en el barrio de La Boca. “La poesía me guió a la militancia, la militancia necesita de poesía para nutrirla de sentido”, dice el autor, quien comenzó el camino de la escritura y la participación política en su adolescencia.
“Lo religioso llevó a lo social y los social a lo político, rondaban los 90, no había otra que pelear en los barrios contra el proceso extranjerizador y privatizador, y ahí nos arrimamos con muchos compañeros a la izquierda nacional”, cuenta.
La poesía fue una herramienta de comunicación y de denuncia, dice Fiorito: “La injusticia, la frustración por no poder cambiar la desigualdad que me rodeaba, me llevó a canalizar a través de la poesía, que hizo equilibrio entre cabeza y corazón”.
La obra poética de los latinoamericanos Roque Dalton, Ernesto Cardenal y Vallejo conquistaron sus emociones. También “los inevitables Neruda, Benedetti, Galeano me cautivaron más por la forma que por el sentido”, señala Fiorito, y manifiesta que también influyeron en su escritura “el rock nacional de los ochenta y noventa, sobre todo Los Violadores, Attaque 77 y Divididos“.
Esos grupos, según manifiesta, “generaron una mirada crítica respecto de la sociedad en la que estaba viviendo, una manera de mirar más sensiblemente el orden establecido y buscar formas de cambiarlo”.
“La poesía es para mí una especie de programa de tareas espirituales, un quehacer para dotar al mundo con otros sentidos, y por lo tanto cambiarlo”, afirma Fiorito.
(Fuente: Agencia de noticias Telam)
Literatura
Se conocieron los finalistas del Premio Booker Internacional
El Premio Booker Internacional anunció este 31 de marzo los seis títulos finalistas de su edición 2026, en el marco del décimo aniversario del reconocimiento que distingue obras traducidas al inglés. El jurado seleccionó una lista diversa en orígenes y estilos, integrada por autores de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria y Brasil, con cinco mujeres entre los nominados.
La nómina incluye a Daniel Kehlmann con “El Director”, Marie NDiaye con “La bruja”, Yáng Shuāng-zǐ con “Taiwan Travelogue”, René Karabash con “La que permanece”, Shida Bazyar con “Las noches son tranquilas en Teherán” y Ana Paula Maia con “Así en la tierra como debajo de la tierra”. Cada obra fue traducida al inglés por reconocidos especialistas, en línea con el espíritu del premio, que reparte las 50.000 libras entre autor y traductor.
Obras finalistas
“El Director”, traducida por Ross Benjamin, reconstruye la vida del cineasta G.W. Pabst bajo el nazismo. NDiaye, ya finalista en 2013, compite con una novela que combina humor negro y crítica social. Desde Asia, Yáng Shuāng-zǐ propone un relato ambientado en la Taiwán colonial de los años treinta, distinguido previamente con el Golden Tripod.
Por su parte, Karabash aborda una historia de formación en un entorno patriarcal, mientras que Bazyar narra el exilio de una familia iraní. Completa la lista la brasileña Maia, con una novela corta ambientada en una antigua plantación convertida en colonia penal.
Los títulos fueron elegidos entre 128 obras presentadas, tras una preselección de 13 libros. El jurado de esta edición estuvo presidido por Natasha Brown e integrado por Marcus du Sautoy, Sophie Hughes, Troy Onyango y Nilanjana S Roy.
El ganador se anunciará el 19 de mayo. Además del premio principal, cada finalista recibirá 5.000 libras esterlinas. La edición anterior distinguió a “Heart Lamp”, de Banu Mushtaq, consolidando el carácter internacional del galardón y su apuesta por la traducción como puente entre culturas.
Literatura
Dua Lipa será la curadora del Festival de Literatura de Londres
La cantante Dua Lipa, una de las más exitosas artistas musicales del Reino Unido y conocida por su afición a la lectura, fue elegida como curadora del Festival de Literatura de Londres, que se celebra cada otoño europeo en el complejo cultural de Southbank, a orillas del río Támesis.
La 19° edición del festival se llevará a cabo del 21 de octubre al 1° de noviembre y será uno de los platos fuertes del 75 aniversario del Southbank, un lugar donde se dan cita el teatro, el cine, la literatura y las artes en general.
“La lectura me ha dado raíces en cada etapa de mi vida, desde que era una niña en la escuela en un país nuevo, o me ha dado un refugio tranquilo cuando estoy de gira. Ser comisaria del festival es un sueño hecho realidad”, dijo la cantante, galardonada con varios premios Grammy y Brits.
Dua Lipa, a la que es frecuente ver con un libro bajo el brazo, fundó un club de lectura virtual llamado Service95 Book Club. Una vez al mes, elige un libro que comenta y a veces se sienta con su autor para hacer juntos un pódcast. En ese espacio, ha dado voz a autores perseguidos o censurados, además de crear sus propias listas de libros preferidos.
Sus libros recomendados son de lo más diverso: abundan los de ficción y también hay ensayos sobre feminismo, recopilaciones de cuentos o literatura traducida. Muestra de su gusto ecléctico, eligió “Cien años de soledad”, de Gabriel García Márquez, o “La mala costumbre”, de “Alana Portero”, entre los libros traducidos del español.
Historias Reflejadas
“Sin lluvia”

Sin lluvia
Es una gota,
se alarga,
mueve sus brazos de tinta.
Se alarga la lágrima
al costado del ojo,
avanza sobre la gota que cuelga.
Corre la gota.
Corre la lágrima,
se unen.
Cambian de cara.
Cuelgan manchas que pintan el espacio.
Entre las pestañas
se deslizan lentamente.
Se estrellan contra la hoja,
otra vez.
Es una mancha el enojo,
y el miedo.
¿Cuál es la forma del enojo?
¿En qué manchas habitan los miedos?
Se balancean en el borde de la mirada.
Es otra mancha la tristeza.
¿De qué color es la pena?
Prenden y apagan
el miedo y la pena,
se refleja el enojo.
Son luces en un papel dibujado.
Parpadean.
Hay tormenta y no llueve.Andrea Viveca Sanz
Se reflejan en esta historia los siguientes textos: “Un papá intermitente”, de Magela Demarco, con ilustraciones de Caru Grossi; “Uno, dos, tres… ¡Juntos otra vez!, de Patricia Iglesias y Damián Zain; “¡Epa, ese miedo no es mío!, de Luciano Saracino y Alejandro O’Kif; y “Don enojo hace a su antojo”, de Mercedes Pérez Sabbi y Rodrigo Folgueira.
Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso