Literatura
Otorgan a la escritora Samanta Schweblin el Premio de Letras “José Donoso” 2022
La reconocida escritora argentina Samanta Schweblin -multipremiada por ficciones de atmósfera enrarecida y perturbadora, llevada a la pantalla como la novela “Distancia de rescate”- se convirtió este viernes en la flamante ganadora del Premio Iberoamericano de Letras José Donoso 2022 y comentó desde Berlín, lugar donde reside, estar “muy emocionada”.
“Me emociona mucho formar parte de esa lista de grandes autores latinoamericanos que me antecede en este premio y me emociona, además, porque este es el primer premio que recibo que es a la trayectoria, así que es muy movilizante también eso”, aseguró Schweblin (Buenos Aires, 1978), autora de libros de cuentos que trabajan entre lo real y lo fantástico, rondando el género de lo siniestro, como “Siete cajas vacías” (2015) y “Pájaros en la boca” (2009).
Schweblin sucede inmediatamente a la escritora mexicana Cristina Rivera Garza, ganadora del José Donoso 2021, a grandes autoras como la uruguaya Cristina Peri Rossi, a conterráneos como Ricardo Piglia (1941-2017) y a escritores como el chileno Raúl Zurita o el colombiano Pablo Montoya.
“Me avisaron por mensaje que me llamarían de inmediato por el premio José Donoso, pero como es un premio al que uno no aplica, si no que se da directamente y por unanimidad del jurado, yo no sabía realmente que estaba pasando. Luego me llamaron y me anunciaron que me lo habían otorgado”, comentó desde Alemania a la agencia de noticias Telam..
“Aún no hemos hablado de los detalles logísticos pero hay un premio monetario importante y debo viajar a Santiago para la ceremonia oficial”, añadió sobre el premio chileno que todos los años, desde 2001, entrega la Universidad de Talca, en reconocimiento a la obra completa de una escritora o escritor en los géneros de poesía, narrativa, teatro o ensayo que haya sido escrita en español o portugués.
La entrega del galardón creado en memoria del novelista José Donoso tradicionalmente se efectúa durante la Feria Internacional del Libro de Santiago de Chile, que este año se realizará en noviembre, y consiste en una medalla, un diploma y un cheque por US$ 50.000, entregado por el Banco Santander, auspiciante del certamen, informó la prensa chilena.
En su versión 2022, la distinción vuelve a su formato original, con los jurados internacionales asistiendo -durante la semana previa al anuncio- a deliberaciones presenciales en el Centro de Extensión Santiago de dicha Institución. Entre ellos Matei Chihaia ,de Alemania, y Gisela Heffes, de Argentina.
Formada en el taller de otra reconocida escritora, Liliana Heker, Schweblin es autora también de novelas como “Kentukis” (2018) y el libro de relatos “El núcleo del disturbio” (2002). Entre los prestigiosos premios con los que fue distinguida están el Juan Rulfo 2012 por el cuento “Un hombre sin suerte”, parte del libro “Siete casas vacías”. En tanto formó parte de la prestigiosa lista corta del Man Booking International Prize 2017.
Literatura
Se conocieron los finalistas del Premio Booker Internacional
El Premio Booker Internacional anunció este 31 de marzo los seis títulos finalistas de su edición 2026, en el marco del décimo aniversario del reconocimiento que distingue obras traducidas al inglés. El jurado seleccionó una lista diversa en orígenes y estilos, integrada por autores de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria y Brasil, con cinco mujeres entre los nominados.
La nómina incluye a Daniel Kehlmann con “El Director”, Marie NDiaye con “La bruja”, Yáng Shuāng-zǐ con “Taiwan Travelogue”, René Karabash con “La que permanece”, Shida Bazyar con “Las noches son tranquilas en Teherán” y Ana Paula Maia con “Así en la tierra como debajo de la tierra”. Cada obra fue traducida al inglés por reconocidos especialistas, en línea con el espíritu del premio, que reparte las 50.000 libras entre autor y traductor.
Obras finalistas
“El Director”, traducida por Ross Benjamin, reconstruye la vida del cineasta G.W. Pabst bajo el nazismo. NDiaye, ya finalista en 2013, compite con una novela que combina humor negro y crítica social. Desde Asia, Yáng Shuāng-zǐ propone un relato ambientado en la Taiwán colonial de los años treinta, distinguido previamente con el Golden Tripod.
Por su parte, Karabash aborda una historia de formación en un entorno patriarcal, mientras que Bazyar narra el exilio de una familia iraní. Completa la lista la brasileña Maia, con una novela corta ambientada en una antigua plantación convertida en colonia penal.
Los títulos fueron elegidos entre 128 obras presentadas, tras una preselección de 13 libros. El jurado de esta edición estuvo presidido por Natasha Brown e integrado por Marcus du Sautoy, Sophie Hughes, Troy Onyango y Nilanjana S Roy.
El ganador se anunciará el 19 de mayo. Además del premio principal, cada finalista recibirá 5.000 libras esterlinas. La edición anterior distinguió a “Heart Lamp”, de Banu Mushtaq, consolidando el carácter internacional del galardón y su apuesta por la traducción como puente entre culturas.
Literatura
Dua Lipa será la curadora del Festival de Literatura de Londres
La cantante Dua Lipa, una de las más exitosas artistas musicales del Reino Unido y conocida por su afición a la lectura, fue elegida como curadora del Festival de Literatura de Londres, que se celebra cada otoño europeo en el complejo cultural de Southbank, a orillas del río Támesis.
La 19° edición del festival se llevará a cabo del 21 de octubre al 1° de noviembre y será uno de los platos fuertes del 75 aniversario del Southbank, un lugar donde se dan cita el teatro, el cine, la literatura y las artes en general.
“La lectura me ha dado raíces en cada etapa de mi vida, desde que era una niña en la escuela en un país nuevo, o me ha dado un refugio tranquilo cuando estoy de gira. Ser comisaria del festival es un sueño hecho realidad”, dijo la cantante, galardonada con varios premios Grammy y Brits.
Dua Lipa, a la que es frecuente ver con un libro bajo el brazo, fundó un club de lectura virtual llamado Service95 Book Club. Una vez al mes, elige un libro que comenta y a veces se sienta con su autor para hacer juntos un pódcast. En ese espacio, ha dado voz a autores perseguidos o censurados, además de crear sus propias listas de libros preferidos.
Sus libros recomendados son de lo más diverso: abundan los de ficción y también hay ensayos sobre feminismo, recopilaciones de cuentos o literatura traducida. Muestra de su gusto ecléctico, eligió “Cien años de soledad”, de Gabriel García Márquez, o “La mala costumbre”, de “Alana Portero”, entre los libros traducidos del español.
Historias Reflejadas
“Sin lluvia”

Sin lluvia
Es una gota,
se alarga,
mueve sus brazos de tinta.
Se alarga la lágrima
al costado del ojo,
avanza sobre la gota que cuelga.
Corre la gota.
Corre la lágrima,
se unen.
Cambian de cara.
Cuelgan manchas que pintan el espacio.
Entre las pestañas
se deslizan lentamente.
Se estrellan contra la hoja,
otra vez.
Es una mancha el enojo,
y el miedo.
¿Cuál es la forma del enojo?
¿En qué manchas habitan los miedos?
Se balancean en el borde de la mirada.
Es otra mancha la tristeza.
¿De qué color es la pena?
Prenden y apagan
el miedo y la pena,
se refleja el enojo.
Son luces en un papel dibujado.
Parpadean.
Hay tormenta y no llueve.Andrea Viveca Sanz
Se reflejan en esta historia los siguientes textos: “Un papá intermitente”, de Magela Demarco, con ilustraciones de Caru Grossi; “Uno, dos, tres… ¡Juntos otra vez!, de Patricia Iglesias y Damián Zain; “¡Epa, ese miedo no es mío!, de Luciano Saracino y Alejandro O’Kif; y “Don enojo hace a su antojo”, de Mercedes Pérez Sabbi y Rodrigo Folgueira.
Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso