Literatura
Distinguen a María Rosa Lojo con la Medalla Europea de Poesía y Arte
La escritora argentina María Rosa Lojo recibirá la Medalla Europea de Poesía y Arte (European Medal of Poetry and Art-Homer), anunció la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, cuyo premio consiste además en la publicación de una antología literaria de la ganadora, traducida al chino, en la colección llamada “Homer Medal Laureates Series”, impresa por la East China Normal University Press.
Esta distinción se creó en Bruselas en 2016 y la otorga un comité internacional de académicos y poetas. Sus actuales presidente y vicepresidente son Darius Thomas Lebioda (Polonia) y Zhao Si Fang (China).
El reconocimiento de Lojo por el mundo literario chino comenzó cuando obtuvo en el 2017, por su libro Esperan la mañana verde, el Premio Internacional Antonio Viccaro, el cual se entrega en el Festival Internacional de Poesía de Trois Rivières, Canadá. Un premio dedicado a poetas sudamericanos traducidos al francés.
Su libro fue traducido por Bernardo Schiavetta y Cristina Madero y publicado en “Reflet de Lettres” (una editorial de poesía franco-argentina, que dirige Schiavetta). Este libro había tenido el auspicio del Programa Sur, coordinado por Diego Lorenzo.
Durante esta premiación en Canadá, la poeta Zhao Si reconoce la labor de la escritora argentina y es invitada al Festival Internacional de Poesía celebrado en Suining (ciudad natal de Chen Zi’Ang, un poeta de la dinastía Tang al que se celebra por haber renovado la poesía de su tiempo) y es propuesta como candidata a la Medalla Homero. Esta candidatura fue aceptada por el Comité después de estudiar los antecedentes de Lojo, quien obtuvo de esta forma la medalla.
María Rosa Lojo comentó a la agencia de noticias Télam que está “preparando un libro de poesía sobre China, porque me quedé pasmada y alucinada; es todo desmesurado, increíble; un verdadero palimpsesto histórico, admirable y tremendo también”, concluye la poeta.
Entre los últimos escritores distinguidos se hallan Tim Lilburn (Canada, 2017), Juan Carlos Mestre (España, 2018), Patrick Lane (Canada, 2019) y Antonio Gamoneda (España, 2020).
La entrega se realiza en el país de cada premiado por parte de tres miembros del Comité y se anuncia con un año de anticipación. Por lo tanto la ceremonia del próximo premio tendrá lugar durante la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires 2021.
Literatura
Se conocieron los finalistas del Premio Booker Internacional
El Premio Booker Internacional anunció este 31 de marzo los seis títulos finalistas de su edición 2026, en el marco del décimo aniversario del reconocimiento que distingue obras traducidas al inglés. El jurado seleccionó una lista diversa en orígenes y estilos, integrada por autores de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria y Brasil, con cinco mujeres entre los nominados.
La nómina incluye a Daniel Kehlmann con “El Director”, Marie NDiaye con “La bruja”, Yáng Shuāng-zǐ con “Taiwan Travelogue”, René Karabash con “La que permanece”, Shida Bazyar con “Las noches son tranquilas en Teherán” y Ana Paula Maia con “Así en la tierra como debajo de la tierra”. Cada obra fue traducida al inglés por reconocidos especialistas, en línea con el espíritu del premio, que reparte las 50.000 libras entre autor y traductor.
Obras finalistas
“El Director”, traducida por Ross Benjamin, reconstruye la vida del cineasta G.W. Pabst bajo el nazismo. NDiaye, ya finalista en 2013, compite con una novela que combina humor negro y crítica social. Desde Asia, Yáng Shuāng-zǐ propone un relato ambientado en la Taiwán colonial de los años treinta, distinguido previamente con el Golden Tripod.
Por su parte, Karabash aborda una historia de formación en un entorno patriarcal, mientras que Bazyar narra el exilio de una familia iraní. Completa la lista la brasileña Maia, con una novela corta ambientada en una antigua plantación convertida en colonia penal.
Los títulos fueron elegidos entre 128 obras presentadas, tras una preselección de 13 libros. El jurado de esta edición estuvo presidido por Natasha Brown e integrado por Marcus du Sautoy, Sophie Hughes, Troy Onyango y Nilanjana S Roy.
El ganador se anunciará el 19 de mayo. Además del premio principal, cada finalista recibirá 5.000 libras esterlinas. La edición anterior distinguió a “Heart Lamp”, de Banu Mushtaq, consolidando el carácter internacional del galardón y su apuesta por la traducción como puente entre culturas.
Literatura
Dua Lipa será la curadora del Festival de Literatura de Londres
La cantante Dua Lipa, una de las más exitosas artistas musicales del Reino Unido y conocida por su afición a la lectura, fue elegida como curadora del Festival de Literatura de Londres, que se celebra cada otoño europeo en el complejo cultural de Southbank, a orillas del río Támesis.
La 19° edición del festival se llevará a cabo del 21 de octubre al 1° de noviembre y será uno de los platos fuertes del 75 aniversario del Southbank, un lugar donde se dan cita el teatro, el cine, la literatura y las artes en general.
“La lectura me ha dado raíces en cada etapa de mi vida, desde que era una niña en la escuela en un país nuevo, o me ha dado un refugio tranquilo cuando estoy de gira. Ser comisaria del festival es un sueño hecho realidad”, dijo la cantante, galardonada con varios premios Grammy y Brits.
Dua Lipa, a la que es frecuente ver con un libro bajo el brazo, fundó un club de lectura virtual llamado Service95 Book Club. Una vez al mes, elige un libro que comenta y a veces se sienta con su autor para hacer juntos un pódcast. En ese espacio, ha dado voz a autores perseguidos o censurados, además de crear sus propias listas de libros preferidos.
Sus libros recomendados son de lo más diverso: abundan los de ficción y también hay ensayos sobre feminismo, recopilaciones de cuentos o literatura traducida. Muestra de su gusto ecléctico, eligió “Cien años de soledad”, de Gabriel García Márquez, o “La mala costumbre”, de “Alana Portero”, entre los libros traducidos del español.
Historias Reflejadas
“Sin lluvia”

Sin lluvia
Es una gota,
se alarga,
mueve sus brazos de tinta.
Se alarga la lágrima
al costado del ojo,
avanza sobre la gota que cuelga.
Corre la gota.
Corre la lágrima,
se unen.
Cambian de cara.
Cuelgan manchas que pintan el espacio.
Entre las pestañas
se deslizan lentamente.
Se estrellan contra la hoja,
otra vez.
Es una mancha el enojo,
y el miedo.
¿Cuál es la forma del enojo?
¿En qué manchas habitan los miedos?
Se balancean en el borde de la mirada.
Es otra mancha la tristeza.
¿De qué color es la pena?
Prenden y apagan
el miedo y la pena,
se refleja el enojo.
Son luces en un papel dibujado.
Parpadean.
Hay tormenta y no llueve.Andrea Viveca Sanz
Se reflejan en esta historia los siguientes textos: “Un papá intermitente”, de Magela Demarco, con ilustraciones de Caru Grossi; “Uno, dos, tres… ¡Juntos otra vez!, de Patricia Iglesias y Damián Zain; “¡Epa, ese miedo no es mío!, de Luciano Saracino y Alejandro O’Kif; y “Don enojo hace a su antojo”, de Mercedes Pérez Sabbi y Rodrigo Folgueira.
Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso