Conéctate con nosotros

Literatura

Recuerdos y homenajes tras la muerte del poeta Hugo Padeletti

Publicado

el

El poeta Hugo Padeletti, quien falleció este viernes a los 89 años en la clínica Favaloro de la ciudad de Buenos Aires, fue recordado por escritores de diversas generaciones que rescataron la trascendencia de su voz, la profundidad de su persona y la dimensión filosófica de una obra que abarca más de medio siglo.

“De escogidas, profundas, solitarias/ palabras he vivido./ De los bardos/ del mundo, las movientes/ palabras solitarias/ ¿Así podría morir?”, se lee en uno de los tantos poemas de Padeletti, poeta y artista plástico que murió a pocos días de cumplir 90 años.

Nacido en la localidad Alcorta, provincia de Santa Fe, el 15 de enero de 1928, Padeletti fue autor de obras como “Poemas” (1959), “Poemas 1960-1980” (1989), “Parlamentos del viento” (1990), “Apuntamientos en el Ashram” (1991), “Textos ocasionales” (1994), “La atención” (1999), “Canción de viejo” (2003) y “Dibujos y poemas 1950-1965” (2004).

Autor fundamental en la poesía argentina, Padeletti recibió el Premio Boris Vian (1989), el Premio de Poesía del Fondo Nacional de las Artes (2003), el Premio Konex de Platino (2004) y la Beca Guggenheim (2005). Considerada de culto, su obra fue traducida al inglés y al portugués.

Los escritores Jorge Monteleone, Daniel Freidemberg, Mario Arteca, Florencia Abbate y Damián Lamanna Guiñazú -conocedores de la poesía de Padeletti- hablaron con Télam sobre la forma, el estilo y el impacto de una de las obras poéticas más trascendentes de la Argentina.

El escritor, crítico y traductor Jorge Monteleone sostuvo que Padeletti “había logrado que en su poesía la fijeza del instante en la forma se liberara del transcurrir. La presencia del poema en el ahora, aquella actualidad sagrada que quiebra el continuo del tiempo. El ahora no es el momento fugaz, sino más bien la fugacidad retenida en un instante puro”.

Freidemberg, por su parte, reflexionó: “No emociona mucho la poesía de Padeletti ni, menos aun, deslumbra o impacta, no apunta a revelar alguna verdad oculta o trastrocar los usos de la lengua, y sí en cambio invita a asistir muy atentamente, en todos los sentidos del término, al desarrollo de un pensamiento que, fiel únicamente a sus propias razones, no sabe a dónde va”.

“La atención intelectual que esta poesía requiere implica a la vez estar dispuesto a un juego en el que el corte de los versos, la disposición espacial, las citas, las referencias culturales y la peculiar utilización de la aliteración y la rima obligan a la mente a mantenerse gozosamente activa, no sin percibir la belleza de las armonías, los ritmos y la coloración sonora”, sostuvo.

El escritor y periodista Mario Arteca fue contundente: “Nadie escribirá como Hugo, porque para eso uno debe tener un temple crítico y pulsional que poca gente tiene. Perdón, pocos escritores tienen. Al saber de su desaparición me sucedió lo mismo que con otros escritores: revolver la biblioteca y hallarlo”.

La escritora Florencia Abbate, a su turno, dijo que Padeletti “era un místico, en el más alto sentido de la palabra, y profesaba además una fe en la belleza. Toda su obra es hija de una búsqueda contemplativa. La experiencia contemplativa -en su doble perspectiva, religiosa y estética- exige una vida diferente, al margen del bullicio mundano y de esos falsos dioses como la fama o el poder”.

Y Damián Lamanna Guiñazú expresó: “En los poemas de Padeletti me encuentro con una síntesis estética, una condensación de todas las épocas: un desborde de color -el artista plástico o el trabajo de un ser humano muy consciente de la materia y su capacidad de deformarse- combinado con una búsqueda rítmica temblorosa, con rimas inesperadas y una gran precisión para referirse a los objetos y las imágenes”.

 

Sigue leyendo
Haga clic para comentar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Literatura

“Pensar desde el cine”, de Daniel Menafra – Fusión

Publicado

el

El nuevo libro de Daniel Menafra, se presentará en el Museo Almafuerte (Av. 66 Nº 530 de La Plata), el sábado 28 de mayo a las 18.30; Marcos Tabarrozzi -Magister en Estética y Teoría de las Artes de la Universidad Nacional de La Plata y Nicolás Alessandro -Lic. en Comunicación Audiovisual de la UNLP-, llevarán adelante el encuentro que contará también con la presencia del autor.

El trabajo del licenciado en filosofía y docente platense, propone reflexionar en torno de viejas y nuevas problemáticas filosóficas a partir del análisis de algunas películas ya clásicas de la Ciencia Ficción cinematográfica; trata de ver qué hay detrás de esas imágenes en movimiento que dan vida a un género cinematográfico de una riqueza conceptual sumamente valiosa. ¿De qué tratan, realmente “The Matrix”, “El Planeta de los simios”, Jurassic Park” o “Victor Frankenstein”?

Esta es la segunda publicación de Daniel Eduardo Menafra quien en 2017 presentó “Almafuerte, un poeta filosófico”.

Sigue leyendo

Feria del Libro

La Plata anunció la realización de su Feria del Libro a partir del 3 de junio

Publicado

el

La histórica Feria del Libro de La Plata regresa al Centro Cultural Pasaje Dardo Rocha del viernes 3 al domingo 12 de junio, con el apoyo de la Municipalidad de La Plata y la presencia de reconocidos escritores.

A lo largo de las nueve jornadas culturales, más de 250 editoriales mostrarán sus publicaciones en 95 stands ubicados el hall central del emblemático centro cultural de 50 entre 6 y 7.

“Habrá una amplia variedad de textos de autores consagrados, voces jóvenes por descubrir, reediciones imperdibles y novedades editoriales para todos los gustos”, adelantó el secretario de Cultura y Educación de la Comuna, Martiniano Ferrer Picado.

La cita será de 14 a 20.30 con entrada gratuita y contará con la participación de la Cámara Argentina del Libro, la Cámara de Librerías, Papelerías y Afines de La Plata y la Cámara de Libreros (CALEDIN).

Durante el evento, que en ediciones anteriores reunió a alrededor de 200.000 personas, los visitantes podrán disfrutar de presentaciones de libros, conferencias, paneles y firmas de ejemplares.

También dirán presente diversas figuras reconocidas, como Facundo Manes, Norberto Galasso, Federico Andahazi, Ludovica Squirru, Martín Redrado, Ceferino Reato, Martín Tetaz y Melquíades.

Además, entre las editoriales que tendrán su espacio, se encuentran Planeta, Random House Penguin, De las Luces, Dos editores, Maipue, Blason, Libertador, Siglo XXI, Grupo Editorial Sur, Del Naranjo y Javier Bibiloni Ediciones.

(Fuente: Prensa Municipalidad de La Plata)

Sigue leyendo

Concursos

Un docente neuquino se adjudicó el 1° Mundial de Traducción

Publicado

el

Juan Cruz Geli, docente de secundaria radicado en Neuquén, ganó el 1° Mundial de Traducción que se disputó entre el 5 y el 11 de abril por Internet entre 4.000 participantes de 60 países, y lo hizo con “Un hospital en Temperley”, una reversión del poema “A Supermarket in California”, de Allen Ginsberg.

“Funciona bien como reversión del poema de Ginsberg y, a la vez, como el borrador de un poema perdido de Hospital Británico. Es el cover de una banda de rock garage. Si el supermercado es la meca de lo americano a lo que le canta Ginsberg, hay que entender el hospital de pabellones abandonados de Temperley en ese sentido”, indicó en el fallo el jurado compuesto por Eva Álvarez, Raquel San Martín y Fermín Huisman.

La traducción que ganó en categoría adultos “logró recrear la atmósfera del poema original, incluso algo de su cadencia y su respiración, y trasladarlo al universo de otro poeta”, agrega el fallo.

En el texto que cada uno del los participantes escribió acompañando su traducción, Geli puso: “Buscamos respuestas. En el supermercado, en el hospital, en la pantalla. Por ahí merodeamos; entre góndolas, pasillos, pabellones, salones completamente vacíos; buscando sobrevivir. Y como las respuestas no alcanzan, seguimos haciéndonos preguntas”.

Neuquén, La Pampa, Buenos Aires y Ceará, en Brasil, son de las ciudades de donde surgieron los nombres de los ganadores de este primer Mundial de Traducción, heredero de seis Mundiales de Escritura que en dos años convocaron a 60 mil participantes.

A este llamado inédito acudieron traductores amateur y profesionales de 60 países: desde Alemania a Andorra, pasando por Argelia, Bolivia, Camerún o El Líbano, a Bulgaria, Estonia, Filipinas, Japón, Israel, Dinamarca, Estados Unidos, Tunez, Suiza o Vietnam. Austria, China, Canadá. Argelia, Australia, Chile y Costa Rica. Malaysia, Bélgica, Bolivia. Dinamarca, Cuba y Escocia son algunos otros países de donde respondieron al llamado.

Los participantes fueron invitados a traducir y reversionar un poema o una canción a elección entre 25 opciones en inglés, portugués, italiano, francés, japonés y español: Sharon Olds, Joaquín Giannuzzi, Góngora, Angélica Freitas, Nicki Nicole, Glück, Shakespeare, Chico Buarque, Pasolini , George Perec y Basho, algunos de ellos.

“El objetivo fue acercar a los participantes al acto creativo de la traducción, una práctica central del hecho literario -explicaron los organizadores-. A diferencia de los mundiales anteriores, los jugadores participaron de manera individual, no en equipo. La propuesta fue encarar el ejercicio como un juego de apropiación más que como una traducción rigurosa”.

El segundo premio de la categoría adultos fue para el pampeano José Silberman -reincidente de los mundiales de escritura y cofundador del portal juntaletras.ar- por su versión en forma de haiku del poema “Blackberrying”, de Sylvia Plath.

El escritor brasileño Caio Girão Rodrigues se quedó con el tercer puesto con “Cachorra”, reversión del poema “Dog” de Lawrence Ferlinghetti que, señaló el jurado, destaca por “su sonoridad, su efecto de sentido autoportante, el trabajo delicado de buscar la yuxtaposición de imágenes sin sobrecargar el estilo y por el punto de vista del animal que es el corazón de este poema”.

En la categoría adolescentes, Milagros Massini -17 años, estudiante de sexto año del secundario en Buenos Aires-, consiguió el podio con “Late poem para Fede”, una reversión de “Late poem to my father” de Raymond Carver. El seguno lugar fue para Lara Mariel Messina Puppo, quien versionó el poema “Diego Bonnefoi” de Mariano Blatt; y Milo Álvarez Guerrero obtuvo el tercer puesto con su versión del “Blackberrying” de Plath. En jurado estuvo conformado por las escritoras Silvina Giaganti, Anbbita Catania y Julia Moret.

En la categoría infantil la propuesta fue escribir un cuento a partir de un poema o canción que podían seleccionar, también, de un corpus que incluía opciones como Tim Burton, la banda chilena 31 minutos y Gloria Fuertes . Adriana Riva, Joana D’Alessio y Julia Gomila fueron las juezas de tres subcategorías que van de 6 a 9 años, 10 y 11, y 12 y 13 años.

Lucía Tomás Cayuela ganó en la primera con un cuento que escribió a partir de la “Milonga del hornero”, de María Elena Walsh. Joaquín Rosetti Benchimol ganó en la segunda con el cuento “¿De quién es la pelota?”, basado en “Ora borlas”, de Paulo Tatit y Edith Derdyk. Olivia Naiderman ganó en la tercera con un texto que escribió a partir del poema “El marino”, de Luis Chaves.

Todos los textos ganadores y finalistas se pueden leer en https://mundialdeescritura.com/.

El Mundial de Escritura es una iniciativa independiente organizada por Santiago Llach, cuyo objetivo es incentivar el hábito de la escritura y acercar a los participantes al mundo literario. Próximamente se anunciará la fecha del siguiente Mundial, a desarrollarse cerca de mitad de año.

Sigue leyendo


Propietaria/Directora: Andrea Viveca Sanz
Domicilio Legal: 135 nº 1472 Dto 2, La Plata, Provincia de Buenos Aires
Registro DNDA Nº 2019-79370965 Edición Nº