Literatura
“Un lugar soleado para gente sombría”, un nuevo libro de cuentos de Mariana Enriquez
La mundialmente célebre escritora Mariana Enriquez vuelve a la escena literaria con un libro de doce cuentos, “Un lugar soleado para gente sombría”, título que publicará el sello Anagrama en marzo tanto en Argentina como en España, luego del éxito de la multipremiada novela “Nuestra parte de noche” y la incursión de la autora en la experiencia teatral con “No traigan flores”.
Hay un folleto, hay un posteo de la autora y sobra la euforia entre lectores. Falta muy poco tiempo para que Mariana Enriquez regrese a la escena literaria con un nuevo libro, esta vez de cuentos, tras la novela que la consagró en lo más alto no solamente en Argentina sino también a nivel mundial.
La autora de “Los peligros de fumar en la cama”, “Las cosas que perdimos en el fuego” y “Bajar es lo peor”, entre otros, compartió en su cuenta de Instagram: “Bueno ¡teaser! (prelanzamiento publicitario en inglés). Ya pronto sale el nuevo libros de cuentos, el viernes me dicen que estará la tapa. Son doce y bueno, ojalá les gusten”.
Luego, Enriquez hizo referencia al origen del título. “Un lugar soleado para gente sombría” es una cita de Sommerset Maugham sobre la Riviera francesa, pero yo lo leí por primera vez en una nota sobre los Rolling Stones y la grabación de “Exile On Main St.”.
En el 2010, la escritora publicó un artículo en el suplemento Radar de Página 12, el diario en donde aun trabaja, al que llamó “Un lugar soleado para gente sombría” y comienza de esta manera: “Treinta y ocho años después de su edición original, los Rolling Stones por fin se decidieron a remasterizar el disco considerado unánimemente como el mejor de su carrera, Exile on Main St. El nuevo lanzamiento viene además con un puñado de canciones nuevas y un documental en DVD”.
Este texto, en el que Enriquez repasa los hitos de gloria de los Stones, fue nuevamente publicado en el libro “Retratos, fetichismos, confesiones”, que compila los textos de no ficción que escribió a lo largo de su carrera como periodista y fue editado por su colega Leila Guerriero.
Enriquez ha declarado públicamente que “Exile on Main St.” es su disco favorito de los Stones, y también llevó el texto al escenario cuando se presentó con el espectáculo “No traigan flores”.
“Se los voy a leer y voy a tratar de contárselo no sólo con pequeños aditamentos, sino para que vean cómo de alguna manera también toda esa época se derrama sobre mi ficción”, dijo en ese momento, que ahora funciona como una suerte de guiño con este nuevo libro.
“Los Rolling Stones nunca volvieron a sacar un disco que estuviera a la altura de ‘Exile on Main St.’ O cerca siquiera. Fue, también para ellos, el inexorable final de la magia negra”, concluye Enriquez en su artículo de Página 12.
Como en una especie de juego con ese final, la autora se anima a apostar con el título y lo usa en su nuevo libro de cuentos. Que, ojalá, no sea el inexorable final de su propia magia negra, sino sólo una continuación.
Literatura
Se conocieron los finalistas del Premio Booker Internacional
El Premio Booker Internacional anunció este 31 de marzo los seis títulos finalistas de su edición 2026, en el marco del décimo aniversario del reconocimiento que distingue obras traducidas al inglés. El jurado seleccionó una lista diversa en orígenes y estilos, integrada por autores de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria y Brasil, con cinco mujeres entre los nominados.
La nómina incluye a Daniel Kehlmann con “El Director”, Marie NDiaye con “La bruja”, Yáng Shuāng-zǐ con “Taiwan Travelogue”, René Karabash con “La que permanece”, Shida Bazyar con “Las noches son tranquilas en Teherán” y Ana Paula Maia con “Así en la tierra como debajo de la tierra”. Cada obra fue traducida al inglés por reconocidos especialistas, en línea con el espíritu del premio, que reparte las 50.000 libras entre autor y traductor.
Obras finalistas
“El Director”, traducida por Ross Benjamin, reconstruye la vida del cineasta G.W. Pabst bajo el nazismo. NDiaye, ya finalista en 2013, compite con una novela que combina humor negro y crítica social. Desde Asia, Yáng Shuāng-zǐ propone un relato ambientado en la Taiwán colonial de los años treinta, distinguido previamente con el Golden Tripod.
Por su parte, Karabash aborda una historia de formación en un entorno patriarcal, mientras que Bazyar narra el exilio de una familia iraní. Completa la lista la brasileña Maia, con una novela corta ambientada en una antigua plantación convertida en colonia penal.
Los títulos fueron elegidos entre 128 obras presentadas, tras una preselección de 13 libros. El jurado de esta edición estuvo presidido por Natasha Brown e integrado por Marcus du Sautoy, Sophie Hughes, Troy Onyango y Nilanjana S Roy.
El ganador se anunciará el 19 de mayo. Además del premio principal, cada finalista recibirá 5.000 libras esterlinas. La edición anterior distinguió a “Heart Lamp”, de Banu Mushtaq, consolidando el carácter internacional del galardón y su apuesta por la traducción como puente entre culturas.
Literatura
Dua Lipa será la curadora del Festival de Literatura de Londres
La cantante Dua Lipa, una de las más exitosas artistas musicales del Reino Unido y conocida por su afición a la lectura, fue elegida como curadora del Festival de Literatura de Londres, que se celebra cada otoño europeo en el complejo cultural de Southbank, a orillas del río Támesis.
La 19° edición del festival se llevará a cabo del 21 de octubre al 1° de noviembre y será uno de los platos fuertes del 75 aniversario del Southbank, un lugar donde se dan cita el teatro, el cine, la literatura y las artes en general.
“La lectura me ha dado raíces en cada etapa de mi vida, desde que era una niña en la escuela en un país nuevo, o me ha dado un refugio tranquilo cuando estoy de gira. Ser comisaria del festival es un sueño hecho realidad”, dijo la cantante, galardonada con varios premios Grammy y Brits.
Dua Lipa, a la que es frecuente ver con un libro bajo el brazo, fundó un club de lectura virtual llamado Service95 Book Club. Una vez al mes, elige un libro que comenta y a veces se sienta con su autor para hacer juntos un pódcast. En ese espacio, ha dado voz a autores perseguidos o censurados, además de crear sus propias listas de libros preferidos.
Sus libros recomendados son de lo más diverso: abundan los de ficción y también hay ensayos sobre feminismo, recopilaciones de cuentos o literatura traducida. Muestra de su gusto ecléctico, eligió “Cien años de soledad”, de Gabriel García Márquez, o “La mala costumbre”, de “Alana Portero”, entre los libros traducidos del español.
Historias Reflejadas
“Sin lluvia”

Sin lluvia
Es una gota,
se alarga,
mueve sus brazos de tinta.
Se alarga la lágrima
al costado del ojo,
avanza sobre la gota que cuelga.
Corre la gota.
Corre la lágrima,
se unen.
Cambian de cara.
Cuelgan manchas que pintan el espacio.
Entre las pestañas
se deslizan lentamente.
Se estrellan contra la hoja,
otra vez.
Es una mancha el enojo,
y el miedo.
¿Cuál es la forma del enojo?
¿En qué manchas habitan los miedos?
Se balancean en el borde de la mirada.
Es otra mancha la tristeza.
¿De qué color es la pena?
Prenden y apagan
el miedo y la pena,
se refleja el enojo.
Son luces en un papel dibujado.
Parpadean.
Hay tormenta y no llueve.Andrea Viveca Sanz
Se reflejan en esta historia los siguientes textos: “Un papá intermitente”, de Magela Demarco, con ilustraciones de Caru Grossi; “Uno, dos, tres… ¡Juntos otra vez!, de Patricia Iglesias y Damián Zain; “¡Epa, ese miedo no es mío!, de Luciano Saracino y Alejandro O’Kif; y “Don enojo hace a su antojo”, de Mercedes Pérez Sabbi y Rodrigo Folgueira.
Debe estar conectado para enviar un comentario.