Literatura
La herencia más importante del escritor argentino en un solo libro: “Borges babilónico”
Por Carlos Aletto (*)
Justo cuando arrecian los interrogantes y las polémicas en torno a la continuidad de su legado literario tras la muerte de su viuda y albacea –María Kodama-, se edita en la Argentina la primera edición en español de “Borges babilónico”, un diccionario enciclopédico sobre la vida y obra del autor de “Ficciones” publicado originalmente en portugués al que se le añaden ahora nuevas entradas para corregir ausencias de la versión original, así como una reescritura y corrección de algunas entradas existentes, como las referidas a la homofobia y al cuento “Emma Zunz”.
“Borges babilónico” es una enciclopedia que contiene 1.220 entradas y fue publicada por primera vez en lengua portuguesa en 2017 por Companhia das Letras en San Pablo. “Hacerlo ahora en Buenos Aires con el Fondo de Cultura Económica es un sueño realizado”, dice en el nuevo prólogo el encargado del volumen, Jorge Schwartz, escritor nacido en Posadas en 1944 y que desde 1960 reside en Brasil.
Esta nueva edición incluye nuevas entradas que corrigen algunas omisiones de la versión original. También se incluyen reseñas de obras críticas y nuevas entradas donde se abordan, por ejemplo, el tema de la homofobia y el seudónimo compartido en la escritura conjunta con Adolfo Bioy Casares, H. Bustos Domecq. En la edición brasileña, tampoco se encontraba la entrada “Zunz, Emma”, que fue escrita por el fallecido sociólogo y ensayista Horacio González en 2019.
“Borges Babilónico” es un trabajo en equipo acerca de la vida y obra del escritor argentino fallecido en 1986. Schwartz explica que hacia finales de la década de 1990, la editorial Globo de San Pablo publicó las “Obras completas de Borges” en cuatro volúmenes. El compilador, junto a su colaboradora y asistente editorial, María Carolina de Araujo, se encargaron de la preparación de esa edición. Durante el proceso, se realizó una extensa investigación y se llevaron a cabo numerosas consultas. A partir de todo el material recopilado decidieron elaborar un glosario, o lo que inicialmente llamaron “Guía de lectura de Borges para Brasil”, la cual finalmente se conoció como “Guía Borges” y conforma parte esencial de la enciclopedia.
En la enciclopedia se evitaron interpretaciones de textos y se adoptó la norma de que todas las entradas harían referencia específica a la obra de Jorge Luis Borges. El diccionario incluye también pequeños ensayos temáticos elaborados por especialistas en diferentes áreas de conocimiento relacionadas con la obra del autor de “El Aleph”.
En una de las entradas más interesantes, el investigador Daniel Balderston avanza sobre la supuesta homofobia en el escritor argentino. El término discute el interés de Borges por la homosexualidad como tema literario y como opción de vida para algunas personas cercanas a él. La mayoría de las referencias directas a esta cuestión en su literatura son indirectas, como en el ensayo sobre Oscar Wilde en el que Borges lo describe como “un hombre que guarda, pese a los hábitos del mal y de la desdicha, una invulnerable inocencia” (“Sobre Oscar Wilde”, en “Otras inquisiciones”). La entrada también menciona una anécdota sobre un descubrimiento que el narrador argentino hizo en Tucumán gracias al testimonio de un profesor, quien afirmó que los homosexuales andan en bicicleta porque “la bicicleta excita al malevo”. Además, el artículo aborda la hipótesis de que Borges sufrió pánico homosexual, lo que influyó en su escritura, pero Balderston señala que es una “simplificación lamentable llamar a Borges un homosexual reprimido”.
El ensayista también analiza los temas homosociales en la literatura del autor de “Funes el memorioso”, como la relación entre un joven que imita modelos de hombría y un hombre maduro que se convierte en rival, y cómo la provocación del joven genera violencia. El término también analiza dos cuentos, “La secta del Fénix” y “La intrusa”, que se han estudiado desde una perspectiva homosexual. El artículo destaca la complejidad del tratamiento de la homosexualidad en la obra de Borges.
La obra ha sido enriquecida gracias a la colaboración de un extenso grupo de especialistas de renombre. Entre ellos se encuentran Alberto Manguel, Beatriz Sarlo, Horacio González, Ricardo Piglia y Saúl Sosnowski. También es importante destacar la labor de Adriana Astutti, Edgardo Cozarinsky y Isabel Stratta, entre otros.
Todos los intereses del escritor se pueden encontrar en las entradas de esta enciclopedia, que muestra la gran diversidad de temas que atraían su atención y que podrían haber influido en su obra literaria. Borges, como es sabido, era un gran lector y escritor, por lo tanto, estaba interesado en una amplia gama de escritores y obras literarias. Además, su interés por la geografía y la historia de la Argentina se ve reflejado en muchos de sus cuentos y poemas que se ambientan en lugares específicos, como Buenos Aires o la pampa argentina.
También es evidente que estaba interesado en temas históricos y religiosos, como la Revolución de 1904 o los libros apócrifos, que fueron de su interés. De hecho, muchos de sus cuentos y poemas exploran temas relacionados con la religión y la filosofía, como el gnosticismo o el budismo. En resumen, las entradas de la enciclopedia presentan una amplia gama de sus intereses. Algunos ejemplos específicos son los autores J.B. Priestley, Arthur Rimbaud, Ernesto Sabato, Dorothy L. Sayers y William Shakespeare, entre otros; las obras literarias “El sabueso de los Baskerville” de Arthur Conan Doyle, “La refalosa” de Hilario Ascasubi, “El romance de la rosa” de Guillaume de Lorris y Jean de Meun, y “Las sagas de Islandia”, entre otras. Referente a los lugares geográficos aparecen Recoleta, avenida Rivadavia, Plaza San Martín, todos lugares de Buenos Aires, entre otros.
Una entrada para destacar es la de “Autofiguración; representaciones autobiográficas”, escrita por el colaborador Alfredo Alonso Estenoz. Allí, el estudioso explora la autofiguración y las representaciones autobiográficas del escritor a lo largo de su carrera: señala que la imagen que Borges construyó de sí mismo varió en diferentes momentos y que varios factores confluyeron en su construcción, incluyendo su figura pública y mediática, sus autorrepresentaciones en su obra de ficción y poética, y la forma en que caracterizó su obra y a sí mismo en los prólogos de sus libros y en notas autobiográficas. Este término también destaca la cercanía de las características de los personajes ficticios de Borges con el autor real, así como las dificultades para determinar cuánto de la autofiguración del autor de “Las ruinas circulares” fue intencional y cuánto fue un presupuesto estético legítimo. Por último, se destaca la estrecha relación entre Borges y el personaje del mismo nombre que aparece en varios de sus cuentos, lo que es considerado uno de los logros de su ficción.
Otro importante momento biográfico del autor de “El Aleph” es la entrada “Desagravio a Borges”, escrito por Rodríguez Monegal, donde el ensayista plantea que “a pesar de tanta actividad literaria, Borges era mayormente desconocido en Argentina, y su nombre no era reconocido por el mundo oficial”. Esta entrada de la enciclopedia se detiene para hablar sobre la falta de reconocimiento al escritor en su país natal en la década de 1940. A pesar de su talento literario, el autor de “La muerte y la brújula” había recibido el segundo premio en el concurso literario organizado por la Municipalidad de Buenos Aires. Aunque Borges no le dio mucha importancia a esta situación, sus amigos reaccionaron con vigor y organizaron un “Desagravio a Borges” en julio de 1942, en el que se unieron veintiún escritores para elogiar su obra. A pesar de este desaire, continuó escribiendo y publicando.
“Borges babilónico” (Fondo de Cultura Económica) ofrece en sus 1220 entradas un recorrido por la obra de Borges, desde “1910” hasta “Zunz, Emma”, pero, además, es una herramienta de consulta, que también puede ser leída para descubrir sorpresas y nuevas lecturas de la narrativa del escritor argentino más universal.
(*) Agencia de noticias Telam
Literatura
“El árbol del Coyote”, de Federico Lorenz: la crudeza de la dictadura en primera persona

Federico Lorenz presentará el libro “El árbol del Coyote”, una obra que retoma el miedo y la represión vividas durante la dictadura, pero también el compañerismo y la humanidad, a través de la relación entre un padre y un hijo. Será el domingo 22 de marzo, a las 16, en la segunda Feria del Libro de Derechos Humanos: “Derechos en Letras”. El lugar específico de la presentación será la Sala de Proyectos del edificio 4 columnas. Espacio Memoria y DDHH (ex ESMA), de la Ciudad de Buenos Aires, con entrada libre y gratuita.
La obra, editada por La Flor Azul, es una novela que acompaña el presente de un narrador que, luego de la muerte de su padre, intenta develar quién fue y qué lugar ocupó en un tiempo marcado por la lucha obrera y la violencia de la última dictadura -y de sus años previos-.
La relación entre padre e hijo se reconstruye a partir de recuerdos fragmentarios y de las voces de quienes compartieron aquellos tiempos. La novela se detiene en la experiencia de los trabajadores y sus familias, la represión, el miedo y las consecuencias cotidianas de la dictadura.
En ese contexto, la solidaridad aparece como una forma concreta de resistencia: un mínimo gesto de compañerismo, bondad, y humanidad es capaz de atravesar generaciones.
(Fuente: Mariana Hunt – Prensa)
Literatura
Reeditan “A sus plantas rendido un león”, la sátira política de Osvaldo Soriano sobre Malvinas
La editorial Seix Barral reeditó “A sus plantas rendido un león”, una de las novelas más singulares del escritor Osvaldo Soriano, publicada originalmente en 1986 y convertida con los años en una de las sátiras políticas más recordadas de su obra. La nueva edición incluye un prólogo del narrador y ensayista Juan Martini.
Martini define a la obra como “una novela de urgencia que traza con intuiciones infalibles y tono irónico el boceto inquietante de un mundo que estaba por llegar. Y llegó”.
Ambientada en un país africano ficticio durante la Guerra de las Malvinas de 1982, la historia combina aventura, parodia política y humor delirante. El escenario es Bongwutsi, una nación imaginaria “que ni siquiera figura en el mapa”, donde un funcionario argentino decide suplantar al cónsul de su país en medio de un escenario tan absurdo como explosivo.
El protagonista es Faustino Bertoldi, encargado de turismo del consulado argentino que, ante el abandono diplomático y la imposibilidad de regresar a su país, asume el papel de cónsul. Desde ese lugar precario y casi ficticio se enfrenta al embajador británico mientras sigue con fervor patriótico las noticias del conflicto en el Atlántico Sur.
La trama se complica con la aparición de conspiradores internacionales, un militante vinculado al Ejército Republicano Irlandés que propone una alianza contra el imperialismo británico y un revolucionario africano que intenta regresar a Bongwutsi para liderar un levantamiento popular. A ese escenario se suman historias de amor, intrigas diplomáticas y episodios tan insólitos como la irrupción de un ejército de monos en medio de una revolución.
Una novela de aventuras políticas
El propio Soriano describía el origen de la novela con su característico tono irónico. “Al final me salió una novela de aventuras políticas en África, ambientada en plena guerra de las Malvinas. El personaje central es un cónsul argentino que se empieza a preguntar qué haría el general José de San Martín en su lugar”, explicó el autor en su momento.
“El país lo inventé y no tiene ni mar: es la miseria total. Lo único que tiene es un lago con una islita enfrente, donde está el prostíbulo. A ese país sin futuro le traspuse la realidad argentina”, agregó. Para Soriano, la novela también dialogaba con imaginarios geográficos y políticos: “La idea que seguimos teniendo de África como el fin del mundo se une con ese otro fin del mundo que son las Malvinas”.
Publicada originalmente dos años después del regreso de Soriano a Buenos Aires tras su exilio europeo, la novela condensa muchos de los rasgos característicos de su narrativa: humor político, ritmo vertiginoso, personajes excéntricos y una mirada crítica sobre el poder, el nacionalismo y los discursos ideológicos.
El título del libro proviene de un verso de una antigua versión del Himno Nacional Argentino que aludía a la derrota del poder colonial español. En la novela, esa imagen funciona como metáfora del deseo argentino de ver vencido al “león” británico en el conflicto por las islas Malvinas, aunque Soriano lo aborda desde la parodia y la exageración.
Con una mezcla de realismo, alegoría y sátira, “A sus plantas rendido un león” construye una fábula político-cómica en la que los hechos parecen imposibles pero terminan revelando una verdad reconocible. El humor —desde duelos absurdos hasta discursos patrióticos desbordados— se convierte en una herramienta para explorar temas como el colonialismo, la crisis ideológica o la frustración colectiva.
Nacido en 1943 y fallecido en 1997, Soriano desarrolló una trayectoria singular como periodista y novelista. Tras comenzar su carrera en el periodismo a fines de los años sesenta, debió exiliarse en Europa después del golpe militar de 1976. Vivió en Bélgica y luego en París hasta su regreso a la Argentina en 1984.
Su obra, entre la que se destacan clásicos como “Triste, solitario y final”, “No habrá más penas ni olvido” y “Cuarteles de invierno”, fue traducida a numerosos idiomas y recibió distinciones como el Premio Carrasco Tapia en Chile, el Raymond Chandler Award en Estados Unidos y, en la Argentina, el Premio Konex y el Quinquela Martín.
Con esta reedición, la novela vuelve a poner en circulación una de las historias más desbordadas e imaginativas de Soriano, una fábula donde el disparate, la política y la melancolía argentina se combinan en una narración tan cómica como crítica.
Textos para escuchar
Bicho Taladro – María Insúa
La escritora María Insúa lee el Capítulo 4 de su novela Bicho taladro.
Bicho Taladro (Cap. 4)
Mi vecina, a la que conozco por Lali, le grita al hijo, “sos un tarado”. Él quiere explicarle algo pero no llego a escuchar. Ella refuerza el grito y agrega otra sentencia: “¡boludo de mierda!” Me siento abajo del jacarandá. De noche las flores de este árbol parecen grises, como de plata sin lustrar. Prendo un cigarrillo y espero. Por ahora nadie grita. Tiro la cabeza para atrás sacando el humo y aparece el cielo.
Me quedo así. Pienso en Ricardo, que no tuvo hijos. Hubiera sido un buen padre para este chico. Lo conocí en uno de los encuentros de revinculación deI pabellón de psiquiatría. Él también era paciente. Coincidimos en la mesa donde estaba la comida. Me dijo, soy Ricardo. Y me contó de sus perros. A Ricardo los perros le hablaban incluso mientras dormía. Él se dormía de costado, un perro contra su pecho y otro en la espalda. Le decían cosas, él les miraba los ojos para no sentirse un loco. El tipo tenía una conexión paranormal con ellos. Le hubiera regalado un perro al hijo de mi vecina. Pero no cualquiera, sino uno elegido especialmente. En noches como esta, cuando los sacaba a pasear, llevaba la plata que escondía en el tubo del diploma de combatiente de Malvinas. Decía que prefería pagar el rescate de antemano por si se los querían secuestrar.
Pienso que a mamá le hubiera gustado tener un perro. Ayer le pusieron ese asqueroso respirador. De la casa de la vecina llegan ruidos de cubiertos, sillas que se corren.
Ricardo se reía con la boca y el pecho abiertos. Le llamaban la atención las casualidades. Llegó a faltar un mes a las reuniones. Primero le prohibieron el café, un tiempo después, el mate, y así. No contestó más los mensajes.
Vibra el celular. Una de mis hermanas pregunta, “¿cómo anda mamá?” Le contesto, “para la mierda. Besos”. Sería mejor comunicarse a través de otros lenguajes, como Ricardo con los perros. O el de la danza, que es anterior a la lengua hablada; empieza en el útero de la madre.
Se danza en el líquido amniótico con la guía del único ritmo posible, los latidos del corazón. Sin conciencia. El movimiento verdadero; después vendrá el falso cuando damos nuestro primer paso erguidas, tropezamos, titubeamos, perdemos la comunicación perfecta del primer momento.
Me pregunto si mi vecina, Lali, habrá sentido al chico danzar.
María Insúa

Nació en la ciudad de Buenos Aires en la que vive actualmente.
Es Magíster en Enseñanza de la Lengua y la Literatura; Licenciada en Ciencias de la Educación con especialidad en Lengua y Literatura. Es docente investigadora en la Universidad Nacional Arturo Jauretche.
En 2016 publicó el cuento “Eliseo”, en una plaquette del sello Paisanita Editora; en 2018 participó en el libro “Martes verde”, compilación de poemas de poetas por el derecho al aborto legal, edición a cargo de seis editoriales; también en 2018 participó del libro “La visita”, proyecto sobre canciones de Loreena Mac Kennitt, edición a cargo de Garmán Weissi y Alejandro Parrilla.

En abril de 2019 el sello Paisanita Editora, de la ciudad de Buenos Aires, publicó su novela “Bicho taladro”. En junio de ese mismo año, su poema “Una piba” fue seleccionado por la convocatoria del colectivo feminista Somos Centelleantes y publicado en la antología “La rebelión de las lombrices”. También, con el poema “Regalo” participó del libro, “Es tiempo de soltar la lengua”, editado por El colectivo.
En 2020 su cuento, “Cuidado intensivo”, formó parte de la Antología 2020 de Paisanita Editora. En diciembre de ese mismo año su cuento, “Perón es una pasta que se jala”, estuvo entre los ganadores del concurso, Derivas Urbanas organizado por el Festival de narrativas de Bahía Blanca. Coordina talleres de lectura y escritura creativa, así como clínica de obra.
Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso