

Literatura
Chai, el nuevo sello independiente que renueva la escena editorial nacional
Con una colección de cuentos curada por Federico Falco y otra de novelas y ensayos a medio camino entre la divulgación y lo autobiográfico, el sello Chai se suma a la escena editorial independiente y abre la puerta a la literatura extranjera más actual a costos locales, traduciendo autores contemporáneos inéditos en español.
Pensada desde Traslasierra por Soledad Urquía y Santiago La Rosa, una pareja de escritores que por primera vez incursionan en terreno editorial, “Chai se centra en la traducción de textos que están siendo escritos en la actualidad y que sirven para pensar el presente porque dialogan con la subjetividad contemporánea”, explicó a la agencia de noticias Télam Urquía.
“La pregunta al momento de decidir publicar un libro es si aporta algo nuevo a la escena literaria hispano hablante -dice Falco en relación al espíritu que rige este emprendimiento-, y lo novedoso aquí es en relación a la forma de lo que se cuenta y a lo que se está contando”.
El libro de Jamel Brinklei que abrirá la Colección de Cuentos, “hace del pensar la masculinidad -qué es ser hombre hoy- casi su tema central”, señala el cordobés que fue elegido como uno de los mejores narradores en lengua española menores de 35 años, por la revista literaria Granta, en 2010.
Ese diálogo con la subjetividad contemporánea postulado por Chai, en la obra del estadounidense Jamel Brinklei se traduce en “cómo lidiar con las convenciones heredadas de lo que es ser hombre, cómo resignificarlas o cómo habitar y vivir hoy la masculinidad”, asegura Falco, quien escribió libros de cuentos como “222 patitos”.
Respecto a “la forma”, específicamente en la colección que dirige Falco, autor de un libro emblemático del género como “Un cementerio perfecto”, remarca que “el cuento a veces tiende a anquilosarse, repitiendo estructuras y procedimientos, tiende a volverse predecible” y que “la idea es hacer foco en esos autores que desafían las formas convencionales, ya sea desde lo estructural, el manejo de voces o el planteo de qué puede ser considerado cuento”.
El otro gran criterio del catálogo de Chai “es el disfrute -dice La Rosa, autor de la novela ‘Australia’-. Buscamos compartir los libros que nos gustaría leer y que no están disponibles en castellano, seleccionados desde la experimentación y el placer. Nuestro catálogo es la biblioteca que querríamos tener en casa”.

“En Argentina hay editoriales publicando traducciones muy lindas centradas en una línea de rescate, nuestra idea es publicar textos que se están escribiendo ahora. Autores jóvenes, desconocidos”, puntualiza Urquía, quien presentó la primera publicación de Chai en la última Feria de Editores: “Ocho”, de la estaounidense Amy Fusselman (foto) traducida por Virginia Higa, que abre la Colección Narrativa.
“Quisimos introducir algo que nos parecía que faltaba, a partir de traducciones entendidas como una escritura literaria que no es rioplatense pero que tampoco responde a un español neutro, porque buscamos publicar en Argentina, Chile, Uruguay y España”, subraya la autora de la novela “Mamá india”.
Con esa idea, los traductores convocados son también escritores, latinoamericanos y principalmente argentinos, como Higa en “Ocho”; Tomás Downey en el caso de “Un hombre con suerte”, de Brinklei; Esther Cross o el chileno Jorge Núñez Riquelme.
“Ocho” fue elegida para abrir la Colección Narrativa porque retoma debates tan contemporáneos como abuso sexual infantil o fertilización asistida, cuenta con una estructura peculiar y se arriesga con el registro que maneja, “porque narra cosas tremendas de manera muy fresca, llegando a lugares muy profundos a partir de la liviandad”, dice Gonzalo Segura, quien representa a Chai en Buenos Aires.

Literatura
“Tres vidas”, de Gertrude Stein – Palmeras Salvajes

La editorial Palmeras Salvajes publica “Tres vidas”, de la autora norteamericana Gertrude Stein.
Esta novela relata las historias de tres criadas de principios del siglo XX, incapaces de reflexionar sobre la miseria de sus vidas definidas por la pobreza, la obediencia y el trabajo a destajo.
Con un estilo narrativo moderno, recursivo y claustrofóbico, sus personajes manifiestan el deseo femenino en balbuceos maníacos que hacen eco en el cubismo y los lenguajes vanguardistas de la época.
Las historias de Anna, Lena y Melancta reflejan un universo femenino sofocado por los patrones decimonónicos de la buena conducta, el olvido de sí y el sacrificio, propios de las mitologías puritanas impuestas sobre el cuerpo de la mujer.
En estos relatos, Stein desafía el espíritu antierótico norteamericano y arroja al mundo una imagen sensual, un deseo palpitante que puja por ser visto, aunque termine condenado al fracaso.
A través de un nuevo lenguaje, la autora plasma con ironía las promesas de libertad del nuevo siglo en los Estados Unidos, donde aún se reproducen fábulas clásicas de marginalidad y represión femeninas. Y en un homenaje magistral a Flaubert, Stein conjura a la abnegada sirvienta de “Un corazón sencillo”; al igual que “Félicité”, este trino de criaturas invisibles para el mundo se rinde finalmente a su propio agotamiento físico y espiritual.
Por su parte, Palmeras Salvajes inauguró su catálogo con “Risa negra” (Dark Laughter), de Sherwood Anderson, con traducción de Márgara Averbach, y publicada originalmente en 1925. “Tres vidas” de Gertrude Stein es su segundo libro.
(Fuente: Mariana Hunt – Prensa)
Historias Reflejadas
“Ansiada libertad”

Ansiada libertad
Murallas derrumbadas dejaron al descubierto los secretos silenciados. Ella soltó por fin las palabras ocultas, sepultadas al solo efecto de mantener las apariencias. Necesitaba reparar heridas que todavía sangraban. Nada era lo que parecía. Detrás de la fachada de su cuerpo, una inmensa soledad era su única compañía.
Debajo de la tenue máscara que ocultaba la verdad, se escondían bellezas negadas, riquezas cargadas de pobreza, abundancia teñida de escasez y pasiones que se convirtieron en traición y fueron, durante mucho tiempo, dolores enterrados.
Ella buscaba liberarse del pasado. Dejó caer su pesada carga y la convirtió en palabras, que fueron hechos. Los acontecimientos se desplazaron, vitales, y se fueron entrelazando en una línea imaginaria, arrastrando consecuencias irremediables en el juego de la vida.
Desparramados en el suelo de su existencia quedaron al descubierto los silencios que la hacían esclava.
Por fin había logrado la tan ansiada libertad.Andrea Viveca Sanz
Se reflejan en esta historia: “Pasión y traición” de Florencia Canale, “Historia de una mujer” de Marcelo Birmajer, “Pasado imperfecto” de Andrea Milano, y “Palabras silenciadas” de Luis Carranza Torres.
Textos para escuchar
“Dar paso al infinito” – Pablo Barroso

El escritor Pablo Barroso lee su poema Dar paso al infinito.
Dar paso al infinito
No es el desafío lo que define quiénes somos,
ni qué somos capaces de ser,
sino cómo afrontamos ese desafío.En la infinidad de los ciclos que nuestra vida tenga,
estará nuestra experiencia, nuestra manera.
Daremos forma a la derrota y festejaremos al éxito.
Porque en ese atravesar creceremos.Esa crisis o compromiso,
ese hasta luego, el ser bienvenido;
los besos no dados o los nuevos ángeles.
Son nuestro infinito, la infinidad de lo que somos.Para iniciar el fuego,
se necesita solo una chispa…
Podemos hacer arder las ruinas
o construir un camino entre ellas
para dar paso al infinito.
Para ser recordados.
Para ser libres.
Banda de sonido de fondo: Lone Harvest de Kevin MacLeod está sujeta a una licencia de Atribución 4.0 de Creative Commons. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Fuente: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100409
Artista: http://incompetech.com/
Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso