

Literatura
Ciudad Konex recibirá a 250 sellos en la 8ª Feria de Editores
La 8ª edición de la Feria de Editores (FED) reunirá a 250 sellos pequeños, medianos e independientes de Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, España, Perú y Uruguay en la porteña Ciudad Cultural Konex, ubicada en Sarmiento 3131, del 2 al 4 de agosto, informaron sus organizadores.
Charlas con escritores, un espacio infantil, talleres y un 10 por ciento de descuento en más de 100 editoriales para la compra de libros con Pase Cultural, son parte de la propuesta de la FED para este año.
“La FED es un espacio donde lectores y editores se encuentran en torno a los libros, con traducciones de calidad, diseño en las tapas y catálogos cuidados, donde los editores recomiendan de primera mano lo mejor de sus sellos”, explicaron.
Además, la FED ofrecerá una serie de charlas con referentes del campo cultural, entre las que se destacan la que protagonizarán
La ensayista Beatriz Sarlo y el lingüista Santiago Kalinowski debatirán sobre la irrupción del lenguaje no sexista y su arraigo o resistencia entre distintos actores sociales; en tanto que Ferréz, referente del Movimiento de Literatura Marginal brasileña y autor del “Manual práctico del odio” (Corregidor) será parte de “Marginalidades”, una charla con la investigadora Lucía Tennina.
Bajo el lema “Feminismos, un ejercicio de resistencia”, debatirán la psicoanalista Alexandra Kohan, y la autora Paula Puebla, autora de “Una vida en presente” (17 grises); y Dolores Reyes, quien escribió “Cometierra” (Sigilo) dialogará con Vera Giaconi, autora de “Carne viva” (Eterna Cadencia) sobre la escritura.
“Literatura testimonial” será una charla brindada por Belén López Peiró, autora de “Por qué volvías cada verano” (Madreselva); Julia Coria, de Todo nos sale bien (Odelia); y Mercedes Halfon, de “El trabajo de los ojos” (Entropía).
La FED19 se realiza el último fin de semana de las vacaciones de invierno y por eso refuerza la Mini-FED, un espacio dedicado a los niños y sus familias con talleres, actividades gratuitas y títulos editoriales bien variados.
Entre otros sellos, participarán Ediciones Godot, Fiordo, Entropía, Blatt & Ríos, Pequeño Editor, Limonero, Ediciones del Zorro Rojo, Adriana Hidalgo y Pípala, Siglo XXI, Gourmet Musical, Caja negra, Beatriz Viterbo, Periplo, Mardulce, La Bestia Equilátera, Alto Pogo, Marea, Años Luz, Gog y Magog, Barba de abejas, Conejos y Rosa Iceberg.
EK cronograma de la feria y toda la información sobre visitas y oportunidades se encuentra en la página de Internet http://www.feriadeeditores.com.ar.

Literatura
“¿Qué pasa con Baum?”, la primera novela de Woody Allen que presentará en agosto

El cineasta Woody Allen lanzará en agosto su primera novela, que trata sobre un escritor judío de mediana edad que descubre un secreto sorprendente que puede cambiar su vida cuando atraviesa un momento de crisis matrimonial.
La editorial Alianza, que ya publicó sus memorias (“A propósito de nada”) en 2020, se encargará del lanzamiento de “¿Qué pasa con Baum?” -el título de la obra en español-, que tendrá lugar el próximo 28 de agosto.
“Con humor irreverente, el Allen novelista recrea la escena cultural de Nueva York, las miserias de la vida familiar, el desgaste amoroso de las parejas y el destino fatal de los que sin demasiados dones se sienten llamados a la gloria”, informó la editorial en un comunicado.
La primera novela del cineasta neoyorquino aparece dos años después de su última película, “Golpe de suerte”, y cincuenta años después de la publicación de su primer libro de relatos: “Cómo acabar de una vez por todas con la cultura”.
Esta obra “tiene los ingredientes que tanto gustan a los seguidores del director de Manhattan: un universo reconocible, tramas originales y divertidas y un don para los diálogos ingeniosos”, aseguran desde la editorial. Además, “la calidad de la obra remite a la profundidad y sofisticación de algunas de las películas más celebradas de los ochenta y los noventa como ‘Delitos y faltas’, ‘Balas sobre Broadway’ o ‘Maridos y mujeres'”.
Asher Baum, el protagonista, es un autor de ensayos filosóficos con escaso éxito que decide probar en la novela y el teatro para expresar sus ansiedades. Sospecha que su mujer lo engaña y envidia a su hijo porque tiene el reconocimiento literario que él no logra. Cree, además, que esos sentimientos de culpa están relacionados con su padre, difunto, y la amenaza inminente de que se haga público un acto impulsivo.
La obra está traducida por Manuel de la Fuente Soler y la cubierta del libro evoca la tipografía habitual de los créditos de sus películas. Asimismo, incluye una ilustración que da cuenta de la atormentada situación vital del protagonista, combinando Nueva York con la pintura “El grito” de Edvard Munch.
Literatura
Un libro de cuentos sobre mujeres oprimidas en la India ganó el Booker International

La colección de relatos cortos sobre mujeres “Heart Lamp”, escritos por la abogada y activista india Banu Mushtaq y traducidos al inglés por Deepa Bashti, se alzó con el premio Booker Internacional, la versión del prestigioso galardón para libros escritos en otras lenguas.
Se trata de la primera vez que una antología de cuentos consigue este premio, anunciado en una gala en el museo Tate Modern de Londres y dotado con 50.000 libras (59.000 euros) que se dividirán a partes iguales entre la escritora y la traductora.
En palabras del vocero del jurado, el escritor Max Porter, “Heart Lamp” se presenta como “algo genuinamente nuevo para los lectores ingleses: una traducción radical” de “historias hermosas, agitadas y que afirman la vida”.
Los 12 cuentos escritos por Mushtaq durante tres décadas y seleccionados por Bashti, narran las vidas de las mujeres en comunidades patriarcales del sur de la India. “Sus historias son políticas y contienen el feminismo por el que se le conoce y relatos extraordinarios sobre sistemas patriarcales y resistencia. Pero no son historias activistas: ante todo son cuentos de las vidas cotidianas de mujeres”, señaló Porter tras conocerse el fallo.
En palabras de la propia Muhstaq, sus historias abordan cómo “la religión, la sociedad y la política exigen de las mujeres obediencia incondicional y, al hacerlo, les infligen una crueldad inhumana, convirtiéndolas en meras subordinadas. El dolor, el sufrimiento y la vida desamparada de estas mujeres crean una profunda respuesta emocional dentro de mí, que me obliga a escribir”.
Literatura
“Mi nombre es Emilia del Valle”, nueva novela de Isabel Allende

La nueva novela de la escritora chilena Isabel Allende, “Mi nombre es Emilia del Valle”, reivindica su carácter latinoamericano y feminista.
La sobrina del expresidente Salvador Allende es adorada por millones de lectores leales gracias a sus fuertes protagonistas femeninas y sus tramas épicas que se extienden a lo largo del continente americano.
En novelas como “La casa de los espíritus”, Eva Luna y, más recientemente, Violeta, mujeres indomables ocupan el centro del escenario y conducen narrativas dramáticas conjuradas con un toque de realismo mágico por la escritora nacida en Perú y criada en Chile.
En “Mi nombre es Emilia del Valle” presenta a una periodista aventurera en San Francisco a finales del siglo XIX. La joven es sorprendentemente intrépida para una mujer de su tiempo, que desafía y supera las barreras de género mientras pasa de escribir novelas baratas bajo un seudónimo masculino a luchar para que su verdadero nombre —como mujer— sea publicado sobre sus artículos periodísticos.
Gran parte de la curiosidad intelectual y la confianza de Emilia provienen de su padrastro, un maestro de escuela de habla hispana que se casa con su madre embarazada, una novicia católica abandonada tras un romance con un acaudalado aristócrata chileno.
Aunque Allende inicialmente sitúa su historia en Estados Unidos, gradualmente traslada la acción a Chile cuando Emilia persuade a un editor de periódico para que le permita viajar al país sudamericano para ayudar a cubrir la guerra civil de Chile, enfatizando sus habilidades en el idioma español.
Es enviada junto con el corresponsal de periódico Eric Whelan, quien se centrará en las noticias principales mientras ella se encarga de los reportajes.
Además del desafío profesional, Emilia quiere aprender más sobre el padre que nunca conoció y sobre sí misma. Una vez en Chile, enfrenta peligros extremos que nunca había imaginado y se cuestiona de dónde viene y hacia dónde se dirige.
Es una historia que probablemente será apreciada por los fanáticos de la autora en español más leída del mundo. Aunque la novelista chileno-estadounidense es fluida en inglés y ha vivido durante mucho tiempo en California, escribe en su español natal y sus libros son traducidos.
Galardonada con el Premio Nacional de Literatura de Chile en 2010, Allende también es considerada un tesoro literario estadounidense. Fue incorporada a la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras en 2004 y recibió la Medalla Presidencial de la Libertad de manos del presidente Barack Obama en 2014.
Debes iniciar sesión para publicar un comentario. Acceso